Text 1
王明:这是什么?
李红:这是书。
王明:那是什么?
李红:那是钢笔。
王明:那是杂志吗?
李红:不,那不是杂志。那是字典。
|
Wáng Míng:
Zhè shì shěnme?
Lǐ Hóng: Zhè shì shū.
Wáng Míng: Nà shì shěnme?
Lǐ Hóng: Nà shì gāngbǐ.
Wáng Míng: Nà shì zázhì ma?
Lǐ Hóng: Bù, nà bùshì zázhì. Nà shì zìdiǎn.
|
Text 2
王明是中国人。
王明是学生。
史密斯是美国人。
史密斯是王明的朋友。
史密斯是律师。
|
Wáng Míng shì Zhōngguórén.
Wáng Míng shì xuéshēng.
Shīmìsī shì Měiguórén.
Shīmìsī shì Wángmíng de péngyǒu.
Shīmìsī shì lǜshī.
|
Vocabulary
|
|
n.
Wang Ming [personal name] [Wang= Family Name, Ming=First
name/Personal name] |
|
|
n.
Li Hong [personal name] [Li= Family Name, Hong=
First/Personal name] |
|
|
pron. this |
|
|
v.
to be (is/are) |
- 什么 (Mainland
shěnme
and Taiwan shěme)
|
pron. what |
|
|
pron. that |
|
|
n.
pen; a generic term for all pens |
|
|
n.
fountain pen |
|
|
n.
pencil |
|
|
n.
ballpoint pen |
|
|
n.
brush (calligraphy pen) |
|
|
n.
magazine |
|
|
n.
newspaper |
|
|
n.
book |
|
|
n.
pamphlet |
|
|
final
interrogative particle used
to form a question sentence |
|
|
adv. no |
|
|
n.
dictionary |
|
|
n.
person/people |
|
|
n.
PRC Chinese (中国:China 人:people) |
|
|
n.
Foreigners (外:Outside 国:Country 人:People) |
|
|
n.
Japanese (日本:Japan 人:People) |
|
|
n.
British (英国:Britian 人:People) |
|
|
n.
Singaporean (新加坡:Singapore) |
|
|
n.
American |
|
|
n.
student |
|
|
n.
teacher |
|
|
n.
principal |
|
|
n.
Smith |
|
|
n.
American |
|
|
n.
friend |
|
|
n.
lawyer |
- 笔记本/筆記本 (bǐjìběn)
- 铅笔/鉛筆 (qiānbǐ)
- 英国人/英國人 (Yīngguórén)
- 法国人/法國人 (Fǎguórén)
- 报纸/報紙 (bàozhǐ)
- 老师/老師 (lǎoshī)
- 作家 (zuòjiā)
|
|
n.
notepads
n. pencil
n. British people
n. French people
n. newspaper
n. teacher
n. writer
|
Grammar
Chinese Names
|
In Chinese names, the
family name comes before the given name. Family names are
passed down paternally and usually have only one
character. Chinese given names are usually two characters
long, but may also be one character.
Hence a man called 王明
(Wáng Míng) is addressed as Mr. Wang, not Mr. Ming. A
woman called 李红 (Lǐ Hóng) is addressed as Mrs./Miss Li.
However, if the person
has a western personal name, it is presented in the
GIVEN-NAME/FAMILY-NAME format, following the Western
convention. Hence if 李红 (Lǐ Hóng) has a western-style
personal name of Mary, she is usually introduced as "Mary
Li" and not "Li Mary" |
In this lesson, we learn how
to say "something is something" in Chinese. The first thing
you need to know is that the sentence structure of Chinese is
very similar to that of English in that they both follow the
pattern of Subject-Verb-Object (SVO). But unlike many Western
languages, verbs in Chinese aren't conjugated and noun and
adjective endings don't change. They are never affected by
things such as time or person.
这(/那)是什么?
This sentence means "What's
this/that?":
- 这是什么?(What's this?)
- 那是什么?(What's that?)
The sentences, if broken
down literally, shows that the ordering of words differs in
English and Chinese:
| 这/那 |
是 |
什么 |
? |
| this/that |
is |
what |
? |
The order of the sentences
may seem a little bit tricky, but don't worry about that, we
will discuss this later.
A 是 B
This sentence means "A is
B."
"是" (shì), the equational
verb to be, can be used as the English is or
equals. When used in a simple Subject-Verb-Object
sentence, the subject defines the object. Since Chinese verbs
never change, no other forms for shì exist such as was
or am in English. Also, articles like a and
the are absent in Chinese. They are not translated.
For example:
- 这是书 (zhe4 shi4 shu1):
this is (a) book.
- 那是杂志 (na4 shi4 za2 zhi4):
that is (a) magazine.
A 不是 B
This sentence means "A is
not B." in which shì is negated when preceded by "不" (bu). "不"
literally means "no", "not".
For example:
- 这不是书 (zhe4 bu2 shi4
shu1): this is not (a) book.
Now, we come back to the
"what's this/that?" questions. We already see that the order
is a bit tricky comparing to the English question order. But
comparing to the latter pattern "A 是 B", we find the
similarity: their orders are identically the same. In fact,
like particles, question words make statements into questions
without changing the order of the sentence. To make one,
simply substitute the QW in for place the subject would be in
the answer.
Comparison:
- 这是书。(This is (a)
book.)
- 这是什么?(This is
what?)
- 那是杂志。(That is (a)
magazine.)
- 那是什么?(That is
what?)
吗
"吗"(ma) is a final
interrogative particle used to form a question sentence.
Adding this character at the end of a statement
transforms the sentence into a question.
Example 1:
- 这是书 (zhe4 shi4
shu1)。(This is (a) book.)
-
-
-
- ↓
- 这是书吗 (zhe4 shi4
shu1 ma)?(Is this (a) book?)
Example 2:
- 这不是杂志 (zhe4 bu2 shi4 za2
zhi4)。(This is not (a) magazine.)
-
-
-
- ↓
- 这不是杂志吗(zhe4 bu2
shi4 za2 zhi4 ma)?(Isn't this (a) magazine?)
是/不
"是" (shi4) can be used to
answer a simple yes/no question. In this case, "是" means
yes, whilst "不" (bu2) or "不是" (bu2 shi4) means no
(literally, not is).
How to answer yes/no
questions correctly in Chinese? Usually, it's the same as in
English, but pay attention if the questions are negative, like
"Isn't this a book?". In Chinese, you answer to the questions,
not the fact. If the question itself is a negative answer, use
"不是" or simply "不", vice versa. For example:
- A: 这不是书吗?zhe4 bu2 shi4
shu1 ma? (Isn't this (a) book? = This is not a book, right?)
- B: 是,这不是书。shi4,
zhe4 bu2 shi4 shu1. (No, this is not (a) book. =
You are right; this is not a book.)
- B: 不,这是书。bu4,
zhe4 shi4 shu1. (Yes, this is (a) book. = You're
wrong; this is a book.)
A asks if that's a book in a
negative way. If the object is not a book, you should
nevertheless approve A's saying first. So we use "是" to
acknowledge that A is correct, and then say "this is not (a)
book" to emphasis A is right; In the case of that is a book,
you should deny A's saying first, using "不" (no) to point out
A is wrong, then make a new statement by noting that "这是书"
(this is (a) book). One more example:
- 他今天晚上不来参加宴会了,对吗?(He's not
going to the party tonight, is he?)
- 不,他肯定要来。(Yes,
he's definitely coming.)
- 是
啊,他很忙呢!(No, he's so busy!)
的
Character "的"(de) indicates
that the previous word has possession of the next one. In
English it functions like 's or like the word of
but with the position of possessor and possessee switched. For
example:
- 史密斯(Shǐ mì Sī)的书(shū:
book) <-> Smith's book
- 王明的钢笔 <-> Wang Ming's pen
- 约翰** (Yuēhàn: John)的朋友**
(péngyǒu: friend) <-> John's friend or a friend of John's
Exercise
- Replace the underline
words, and practice.
- 史密斯是美国人。
- 这不是杂志。
- Replace the underline
words, and then answer the questions with both positive
answers and negative answers.
- 那是杂志吗?
- 王明是学生吗?
- Translate the following
English into Chinese.
- Wang Ming is not a
teacher. Wang Ming is a student. Wang Ming is a Chinese.
Wang Ming is not an American.
- Smith is a lawyer.
Smith is not a writer. Smith is an American. Smith is not
a French.
- This is Smith's book.
That is Wang Ming's pen.
Further reading
Read the following
article, and then answer the questions in Chinese.
- 你好(nǐhǎo, hello),我(wǒ,
I)是王明。我是学生,我是中国人。这是史密斯。史密斯是我的1
朋友,史密斯是律师。那是史密斯的妻子(qīzi, wife),安娜(Ana)。安娜是我的英语(yīngyǔ,
English language)老师。
-
- 1."我 的"
means "my", we will discuss this in the next lesson.
Questions:
- Who is "I"?
- What does Smith do?
- Who is Ana?
- What does Ana do?
Useful phrases
Greetings. How
to greet people in Chinese?
- 你好!(nǐhǎo): Hello!
- 嗨!(hài): Hi!
- 幸會 (xìng huì) Great
to meet you!
- 你吃过饭了吗?(nǐ chī guò
fàn le ma?): Have you had your meal? (This is a causal
greeting between friends etc. But it doesn't mean you
are asked to a dinner! Another derivation of this phrase
commonly used in Beijing is "你吃了吗?")
- 再见。(zàijiàn): Goodbye
- 拜拜。(bāibāi): Bye-bye
- 回头见。(huítóu jiàn):
See you later.
|
Translation for the text
| Chinese characters |
Sentences
breakdown |
English
translation |
| Text 1
王明:这是什么?
(王明:這是什麼?)
李红:这是书。
(李紅:這是書。)
王明:那是什么?
(王明:那是什麼?)
李红:那是钢笔。
(李紅:那是鋼筆。)
王明:那是杂志吗?
(王明:那是雜誌嗎?)
李红:不,那不是杂志。那是字典。
(李紅:不,那不是雜誌。那是字典。) |
Text 1
Wang Ming: This is what?
Li Hong: This is book.
Wang Ming: That is what?
Li Hong: That is pen.
Wang Ming: That is magazine (final interrogative
particle)?
Li Hong: No, that not is magazine, this is dictionary. |
Text 1
Wang Ming: What's this?
Li Hong: This is a book.
Wang Ming: What's that?
Li Hong: That's a pen.
Wang Ming: Is this a magazine?
Li Hong: No, that's not a magazine. That's a dictionary. |
| Text 2
王明是中国人。
王明是学生。
史密斯是美国人。
史密斯是王明 的 朋友。
史密斯是律师。 |
Text 2
Wang Ming is Chinese.
Wang Ming is student.
Smith is American.
Smith is Wang Ming's friend.
Smith is lawyer. |
Text 2
Wang Ming is Chinese.
Wang Ming is a student.
Smith is American.
Smith is Wang Ming's friend.
Smith is a lawyer. |
|